Overblog Suivre ce blog
Editer la page Administration Créer mon blog
/ / /

Un petit dictionnaire russe-français

 

pour faciliter la compréhension de la réalité russe

(par ordre alphabétique)

 

amerikAnskye gorky (en russe: американские горки) - "les montagnes américaines" - l'attraction connue dans le monde entier sous le nom "les montagnes russes".

 

dAtcha (en russe: дача) – une residence à la campagne.

 

kOfe (en russe: кофе) - le café. En Russie comme dans tous les autres pays c'est un moyen préféré pour se réveiller. 

 

kreml' (en russe: кремль) – kremlin, la citadelle de la ville. Les kremlins existent en plusieurs villes russes et pas seulement à Moscou.

 

Moskva (en russe: Москва, on prononce "Maskva") - Moscou, la capitale de la Fédération de Russie. Selon ru.wikipedia.org c'est la plus grande et la plus peuplée ville d'Europe (10 562 000 habitans - 10 janvier 2010).

 

metrO (en russe: метро) - le métro.

 

oladii, olad'i, olady ou oladoushky (en russe: оладьи, on prononce comme "aladii") - les petites crêpes épaisses (5-6 mm) de la farine de blé. Olad'i sont très bonnes à la crème fraîche, au lait concentré, à la marmelade.

 

ouchAnka (en russe: ушанка) - provient du mot "уши" ("des oreilles") - c'est ainsi que les Russes nomment la chapka.  L'article à propos

 

PerestrOika  (en russe: Перестройка) - Péréstroyka, Perestroika, Perestrojka - nom d'époque des changements politiques et économiques en Russie, les années 1986-1991.

 

pirogy, pirogis, pierogi, pirojkis et pirojochkys (en russe: пироги, on prononce comme "piragy") - sorte de gâteaux et de pâtés russes.

 

priAnik (en russe: пряник) - pain d'épice. Les plus célèbres sont des pryaniks de Toula qu'on appelle "pryaniks imprimés" ou "pryaniks façonnés" parce qu'ils sont très décoratifs.

 

pyatAk, pyatachOk, pyataki (en russe: пятак, пятачок, пятаки) - une pièce de 5 kopecks et en même temps le nom du nez d'un cochonnet (pas scientifique mais aussi pas dur). C'est parce que jadis toutes les deux choses avaient la même dimension.

 

samovAr (en russe: самовар, on prononce "samavar") - un appareil pour faire bouillir l'eau et preparer du thé. L'histoire du samovar. 

 

sabAtchka (en russe: собачка, on prononce "sabatchka") - "un petit chien" - le nom russe d'arobas, du signe "@". L'histoire qui explique ce nom.

 

tchayevYé (en russe: чаевые) - le pourboire, provient de mot russe "чай" [tchay] - "le thé". Oui, en russe on donne pour thé” et pas "pour boire". Voulez-vous dire maintenant que les Russes boivent trop?

 

tovAristch (en russe: товарищ, on prononce "tavaristch")  - "un camarade", on utilisait ce mot pendant l’époque soviétique pour s’adresser à n’importe quelle personne (aux femmes aussi comme aux hommes). Maintenant ce mot a acquis une nuance négative et un peu péjorative. En tout cas je ne vous recommande pas l’utiliser pendant vos promenades à Moscou: les gens peuvent prendre cela pour une blessure. 

 

Uliza, oulitsa (en russe: улица) - une rue: Arbat, Varvarka, Nikolskaya à Moscou, par exemple.

 

varOna (en russe: ворона) - une corneille. Une "corneille blanche" des Russes est exactement la même personne que les Français appellent "un merle blanc".

 

vinaigrette (en russe: винегрет) - une salade populaire en Russie. Le plat inclut des pommes de terre, des carottes, des betteraves, des concombres salés et de la choucroute. Pour trouver la recette: clic

 

le dictionnaire va s'augmenter

 

pour ceux qui s’intéressent

русская клавиатура

russian kayboard

clavier russe

http://www.yandex.ru/keyboard_qwerty.html

Partager cette page

Repost 0
Published by Plume de loin

La publicité que vous voyez à côté n'a aucun rapport avec mes textes. Son apparition provient de la nouvelle politique d'over-blog.

A propos du blog

Basil_de_Moscou_3.jpgDescription: je suis russe, j'habite Moscou et c'est ma ville qui est le personnage principal de mon blog. J'aimerais vous présenter un tel Moscou qui n'est pas officiel.
Contact